Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 janvier 2014 4 30 /01 /janvier /2014 05:30

Elle nous est proposée par Karien van der Walt, membre de l'Eglise unitarienne d'Afrique du Sud (Unitarian Church of South Africa) (lien) :

 

en anglais

As we gather in the shadow of our mountain,
The ocean laps around our feet.
We reach deep for the silence within.
Feel the rhythm of the ancient drum.
We light our flame, it lifts us high.
Our rainbow seems alight.
Diverse as we are
Together as one!
Our flame will shine afar
And guide our journey's light. 

en afrikaans

Ons vergader in die skadu van ons berg.
Branders spoel om ons heen!
Ons streef na dieper inner stilte.

Voel die ritme van eeu ou trom.

Die aansteek van ons vlam, dit hef ons hoog!

Ons reenboog skyn verlig!

Uiteenlopend soos ons is, tersame as een.

Gloeiend is ons vlam van ver, dit lei ons reistog's pad.

en français (traduite par Jean-Claude Barbier)

Comme nous nous réunissons à l'ombre de notre montagne, l'océan vient clapoter à nos pieds. Nous parvenons ainsi, profondément, à un silence intérieur afin de mieux vibrez au rythme du tambour antique.
Puis, allumons notre flamme pour qu’elle nous élève avec elle.
Voilà, notre assemblée arc-en-ciel semble maintenant, elle aussi, toute en lumière. Divers nous sommes, ensemble comme un.
Notre flamme brillera loin et nous guidera de sa lumière durant notre voyage.

 


african calicecap-town montagne et plage

 

en allemand (traduite par Freya Bednarski-Stelling)

Wenn wir im Schatten unseres Berges zusammenkommen,

umspült der Ozean unsere Füße.

Wir spüren ganz innerlich der Stille in diesem Geschehen nach.

Fühlen den Rhythmus der alten Trommel.

Wir entzünden unsere Flamme, sie hebt uns hoch empor.

Unser Regenbogen scheint hernieder gekommen zu sein.

Unterschiedlich wie wir sind,

sind wir zusammen doch eins.

en italien (traduite par Paola Ferrari)

Mentre ci raccogliamo all'ombra della nostra montagna,

l'oceano lambisce i nostri piedi.

Nel profondo di noi stessi, ascoltiamo il silenzio.

Ascoltiamo il ritmo di antichi tamburi.

Il nostro arcobaleno sembra risplendere.

Diversi tra noi, 

insieme come  uno.

La nostra fiamma risplenderà lontano.

E guiderà la luce del nostro cammino.

en espagnol (traduite par Jaume de Marcos)

Al reunirnos en la sombra de nuestra montaña,

el océano chapotea entre nuestros pies.

Profundizamos en el silencio de nuestro interior.

Sentimos el ritmo del antiguo tambor.

Encendemos nuestra llama que nos eleva hacia lo alto.

Nuestro arco iris parece ligero.

Diversos como somos.

¡Unidos como uno!

Nuestra llama brillará lejos

y será la luz que guíe nuestro viaje.

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Eglise unitarienne francophone
  • : Le courant unitarien est né au XVI° siècle et a été la "benjamine" des Réformes protestantes. Il se caractérise par une approche libérale, non dogmatique, du christianisme en particulier et des religions en général. Les unitariens sont près d'un million dans le monde entier. En pays francophones (en Europe occidentale : la France et ses oays d'Outre-Mer, la Wallonie, la communauté francophone de Bruxelles, la Suisse romane, Monaco et Andorre ; au Canada : le Québec ; et en Afrique noire), il s'e
  • Contact

Recherche