Elle nous est proposée par Jaume de Marcos, fondateur de la Sociedad Unitaria Universalista de España (SUUE) et membre de la communauté UU de Barcelone :
en espagnol
Encendemos este cáliz en memoria de Miguel Servet, que murió en octubre hace más de 450 años,defendiendo su derecho a pensar y creer de manera independiente.
El dijo: "Ojalá todos pudieran hablar libremente en nuestras iglesias", y así reconocemos en la libreexpresión del pensamiento y la diversidad de opiniones la base de nuestra fe liberal.
en catalan
Encenem aquest calze en memòria de'n Miquel Servet, que va morir a l'octubre fa més de 450 anys, defensant el seu dret de pensar i creure de manera independent.
Ell va dir: "Tant de bò que totspuguessin parlar lliurement en les nostres esglésies", i així reconeixem en la lliure expressió del pensament i en la diversitat d'opinions la base de la nostra fe liberal.
en occitan (traduit par Georges d'Humières)
Alucam aqueste calici en memòria de Miquèl Servet, mòrt un mes d'octòbre, fa mai de 460 ans, en defendent lo drèit de pensar e de creire d'un biais independent. A dit: " Vòli que tot lo mond siá autorizat de parlar liurament dins nòstras glèisas", e es atal que nos reconeissèm dins la liura expression de la pensada e la diversitat dels vejaires del fondament de nòstra fiseltat.
en anglais
We light this chalice in remembrance of our forebear Michael Servetus, who died in the month of October, more than 460 years ago, defending his right to think and believe independently.
He said: "I wish that everybody was freely allowed to speak in our churches", and so we recognize in the free expression of thought and the diversity of opinions the basis of our liberal faith.
en allemand (traduit par Freya Bednarski-Stelling)
Wir entzünden diesen Flammenkelch in Erinnerung an unseren Vorfahren Michael Sevetus, der im Oktober vor über 460 Jahren starb, weil er sein Recht unabhängig zu denken und zu glauben verteidigte. Er sagte: ' Ich wünsche, dass es jedem gestattet ist, frei in unseren Kirchen zu sprechen.' Wir erkennen in der Möglichkeit, offen Gedanken zu äußern und in der Vielfalt der Meinungen die Grundlage unseres freiheitlichen Glaubens.
en français (traduit par Jean-Claude Barbier)
Nous allumons ce calice en mémoire de Michel Servet, décédé un mois d'octobre, il y a de cela plus de 460 ans, en défendant son droit de penser et de croire de façon indépendante. Il a dit : «Je veux que tout le monde soit autorisé à parler librement dans nos églises", et c’est ainsi que nous reconnaissons dans la libre expression de la pensée et la diversité des opinions la base de notre foi libérale.
en italien (traduit par Paola Ferrari)
Accendiamo questo calice in memoria del nostro antenato Michele Serveto, che morì nel mese di Ottobre, pù di 460 anni fa, difendendo il proprio diritto di pensare e credere in modo indipendente.
Egli disse: Vorrei ce a tutti fosse permesso di parlare liberamente nelle nostre chiese.". Per questo noi riconosciamo nella libera espressione del pensiero e nella diversità di opinioni, la base della fede liberale.