Présentée par Petr Samojsky, membre de la Religious Society of Czech Unitarians (Unitaria)
en tchèque
Necht horí tento plamen a pripomíná nám, ze nase víra je dobrá: kazd_ z nás muze svetu prináset dobro a lásku. Necht horí tento kalich jasn_m plamenem jako symbol nasí cesty: kazd_ z nás muze v srdci mít radost, mír a pokoj. Necht v tomto plameni k nám moudrost veku promluví a zustane v nás: kazd_ z nás muze b_t svetu pozehnáním.
et en anglais
May this flame go up and remind us that our faith is good: every one of us can bring love to the
world. May this chalice burn with clear flame as a symbol of our path: every one of us can have
joy, peace and harmony in our hearts. May through this flame the wisdom of ages speak to us
and stay in us: every one of us can be a blessing to the world.
traduit en français (par Jean-Claude Barbier)
Que cette flamme monte et nous rappelle combien notre foi est bonne : chacun d'entre nous peut en effet apporter de l'amour au monde entier.
Que ce calice brûle d’une flamme claire comme symbole de notre chemin : chacun d'entre nous peut apporter joie, paix et harmonie avec son coeur.
Puisse cette flamme à travers la sagesse des générations nous parler et demeurer en nous : chacun de nous peut alors être une bénédiction pour le monde.
en allemand (par Freya Bednarski-Stelling)
Möge diese Flamme auflodern und uns daran erinnern, dass unser Glaube gut ist: jeder von uns kann Liebe in die Welt bringen. Möge die Kerze dieses Leuchters mit einer klaren Flamme brennen als ein Sinnbild unseres Weges: jeder von uns kann Freude, Frieden und Harmonie in seinem Herzen haben. Möge durch diese Flamme jahrhundertealtes Wissen zu uns sprechen und in uns bleiben: jeder von uns kann ein Segen für die Welt sein.
en italien (par Paola Ferrari)
Possa questa fiamma salire verso l'alto, e ricordarci che la nostra fede è buona: ognuno di noi può portare amore al mondo. Possa questo calice ardere di una fiamma luminosa, come simbolo del nostro cammino: ognuno di noi può avere gioia, pace, armonia, nel suo cuore. Possa la saggezza del tempo parlare attraverso questa fiamma, e restare con noi: ognuno di noi può essere una benedizione per il mondo.
en espagnol (par Jaume de Marcos)
Que esta llama se eleve y nos recuerde la bondad de nuestra fe: todos podemos traer amor al mundo. Que este cáliz arda con una llama nítida como símbolo de nuestro camino: todos podemos tener alegría, paz y armonía en nuestros corazones. Que a través de esta llama, la sabiduría de los tiempos nos hable y permanezca en nosotros: todos podemos ser una bendición para el mundo.
et en occitan (par Georges d'Humières)
Que la flamba monte e nos remembre quant es bon la fe: cadun de nosaus pòt portar de l'amor al mond entièr. Qu'aqueste calici creme d'una flamba clara coma simbòl de nòstre camin: cadun de nosaus pòt portar la jòia e l'armonia amb son còr. Baste qu'aquesta flamba, per la saviesa de las generacions, nos parle e demore en nosaus: atal cadun de nosaus pòt èsser una benediccion per lo mond.
commenter cet article …