Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek előtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsőítsék a ti mennyei Atyátokat.
You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden ; nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house. Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Vous, vous êtes la lumière du monde ; une ville située sur une montagne ne peut être cachée ; personne ne fait brûler une lampe en la mettant sous le boisseau, mais sur le lampadaire, où elle resplendit pour tous dans la maison. Ainsi que votre lumière resplendisse en face des hommes ; ils verront vos oeuvres belles, et ils glorifieront votre Père des ciels (Matthieu, 5, 14-16, traduction André Chouraqui, 1989)
prière envoyée par l'Eglise unitarienne de Transylvanie (lien), en hongrois et en anglais
commenter cet article …