Elle nous est proposée par Derek McCullough de l'Australian and New Zealand Unitarian Association (ANZUA, lien).
en anglais
Just as the sun bathes us in its light, its warmth and its love, so may the spirit of this chalice bless us with truth, life, and love.
culte à l'église unitarienne d'Auckland
en français (traduit par Jean-Claude Barbier)
Tout comme le soleil nous baigne dans sa lumière, sa chaleur et son amour,
que l'esprit de ce calice nous bénisse dans la vérité, la vie et l'amour.
en allemand (par Freya Bednarski-Stelling)
Ebenso wie die Sonne uns in ihrem Licht, ihrer Wärme und Liebe baden lässt, möge auch der Geist dieses Flammenkelchs uns mit Wahrheit, Leben und Liebe segnen.
en italien (par Paola Ferrari)
Come il sole ci avvolge con la sua luce, il suo calore, il suo amore, così possa lo spirito di questo calice benedirci donandoci verità, vita e amore.
en espagnol (par Jaume de Marco)
Como el sol nos baña en su luz, su calor y su amor, así el espíritu de este cáliz nos bendiga con verdad, vida y amor.
en occitan (par Georges d'Humière)
Coma lo solelh nos banha dins son lum, sa calor e son amor, baste que l'esperit d'aqueste calici nos benesisca dins la verta, la vida e l'amor.