Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 octobre 2013 3 30 /10 /octobre /2013 10:52

Présentée par Petr Samojsky, membre de la Religious Society of Czech Unitarians (Unitaria)


en tchèque UCz_logo.jpg 

Necht horí tento plamen a pripomíná nám, ze nase víra je dobrá: kazd_ z nás muze svetu prináset dobro a lásku. Necht horí tento kalich jasn_m plamenem jako symbol nasí cesty: kazd_ z nás muze v srdci mít radost, mír a pokoj. Necht v tomto plameni k nám moudrost veku promluví a zustane v nás: kazd_ z nás muze b_t svetu pozehnáním.

et en anglais          

May this flame go up and remind us that our faith is good: every one of us can bring love to the

world. May this chalice burn with clear flame as a symbol of our path: every one of us can have

joy, peace and harmony in our hearts. May through this flame the wisdom of ages speak to us

and stay in us: every one of us can be a blessing to the world.

 

traduit en français (par Jean-Claude Barbier)

Que cette flamme monte et nous rappelle combien notre foi est bonne : chacun d'entre nous peut en effet apporter de l'amour au monde entier.

Que ce calice brûle d’une flamme claire comme symbole de notre chemin : chacun d'entre nous peut apporter joie, paix et harmonie avec son coeur.

Puisse cette flamme à travers la sagesse des générations nous parler et demeurer en nous : chacun de nous peut alors être une bénédiction pour le monde.

en allemand (par Freya Bednarski-Stelling)

Möge diese Flamme auflodern und uns daran erinnern, dass unser Glaube gut ist: jeder von uns kann Liebe in die Welt bringen. Möge die Kerze dieses Leuchters mit einer klaren Flamme brennen als ein Sinnbild unseres Weges: jeder von uns kann Freude, Frieden und Harmonie in seinem Herzen haben. Möge durch diese Flamme jahrhundertealtes Wissen zu uns sprechen und in uns bleiben: jeder von uns kann ein Segen für die Welt sein. 

en italien (par Paola Ferrari)

Possa questa fiamma salire verso l'alto, e ricordarci che la nostra fede è buona: ognuno di noi può portare amore al mondo. Possa questo calice ardere di una fiamma luminosa, come simbolo del nostro cammino: ognuno di noi può avere gioia, pace, armonia, nel suo cuore. Possa la saggezza del tempo parlare attraverso questa fiamma, e restare con noi: ognuno di noi può essere una benedizione per il mondo.

en espagnol (par Jaume de Marcos)

Que esta llama se eleve y nos recuerde la bondad de nuestra fe: todos podemos traer amor al mundo. Que este cáliz arda con una llama nítida como símbolo de nuestro camino: todos podemos tener alegría, paz y armonía en nuestros corazones. Que a través de esta llama, la sabiduría de los tiempos nos hable y permanezca en nosotros: todos podemos ser una bendición para el mundo.

et en occitan (par Georges d'Humières)

Que la flamba monte e nos remembre quant es bon la fe: cadun de nosaus pòt portar de l'amor al mond entièr. Qu'aqueste calici creme d'una flamba clara coma simbòl de nòstre camin: cadun de nosaus pòt portar la jòia e l'armonia amb son còr. Baste qu'aquesta flamba, per la saviesa de las generacions, nos parle e demore en nosaus: atal cadun de nosaus pòt èsser una benediccion per lo mond.

Partager cet article
Repost0

commentaires

L
Que soi urós d'arretrobar lo Jòrdi aciu.
Répondre

Présentation

  • : Eglise unitarienne francophone
  • : Le courant unitarien est né au XVI° siècle et a été la "benjamine" des Réformes protestantes. Il se caractérise par une approche libérale, non dogmatique, du christianisme en particulier et des religions en général. Les unitariens sont près d'un million dans le monde entier. En pays francophones (en Europe occidentale : la France et ses oays d'Outre-Mer, la Wallonie, la communauté francophone de Bruxelles, la Suisse romane, Monaco et Andorre ; au Canada : le Québec ; et en Afrique noire), il s'e
  • Contact

Recherche