Elle nous est proposée par le révérend Fulgence Ndagijimana de l'Assemblée des chrétiens unitariens du Burundi (ACUB) :
en français :
Nous allumons cette flamme
pour les victimes des catastrophes humaines et naturelles ;
pour les malades du Sida qui ploient sous le poids de la stigmatisation et l’incompréhension des voisins et de la famille ;
pour les victimes de la famine dont ces enfants aux corps émaciés qui ne savent à qui donner de la tête ;
pour les personnes blessées par la séparation au sein des couples notamment les enfants ;
pour les déplacés et les réfugiés des nombreuses guerres qui font ravages dans de nombreuses régions du monde et qui sont au seuil du désespoir ;
pour les victimes des catastrophes causées par la cupidité humaine dont le réchauffement planétaire n’est que l’une des manifestations.
Nous allumons aussi cette flamme en signe de gratitude pour l’amour, l’attention et la solidarité dont les hommes et les femmes sont capables au milieu de ces terribles tragédies.
en anglais :
We light this flame
for the victims of human and natural catastrophes around the world ;
for those bent under the burden of AIDS, the stigma of the disease, and the lack of understanding of those close to them, neighbours and family members :
for victims of famine, among them the many children with shrunken bodies and eyes that don't know where to look for help ;
for those injured by the breach of couples, especially the children ;
for refugees and those displaced by countless wars that ravage so many regions of our world, and who are left to stand on the doorstep of despair ;
for victims of the errors brought about by human whims and caprices, of which global warming is but one symptom.
We light this flame also as a sign of our gratitude for all the love, care and solidarity of which women and men are capable, in the face of such terrible tragedies.
en allemand (traduit par Freya Bednarski-Stelling) :
Wir entzünden diese Flamme
für die Opfer von Natur - wie auch menschlichen Katastrophen überall auf der Welt,
für die, die durch die Bürde von AIDS gebeugt werden, durch das Stigma dieser Erkrankung und den Mangel an Verständnis ihrer Nahestehenden, Nachbarn und Verwandten.
für die Opfer von Hungersnöten, unter ihnen viele Kinder mit eingefallenen Körpern und Augen, die nicht wissen, wo sie nach Hilfe suchen sollen.
für jene, die durch das Auseinanderbrechen von Ehen verletzt werden, besonders die Kinder.
für Flüchtlinge und jene, die durch die zahllosen Kriege, die so viele Regionen unserer Welt verwüsten, vertrieben wurden und die der Verzweiflung nahe sind.
für die Opfer der Irrtümer, die durch menschliche Launen herbeigeführt wurden, für die die globale Erwärmung nur ein Symptom ist.
Wir entzünden diese Flamme auch als ein Zeichen der Dankbarkeit für all die Liebe, Anteilnahme und Solidarität, derer Männer und Frauen angesichts solch schrecklicher Tragödien fähig sind.
en espagnol (traduit par Jaume de Marcos) :
Encendemos esta llama
por las víctimas de catástrofes humanas y naturales en todo el mundo ;
por los que cargan con el peso del sida, el estigma de la enfermedad y la falta de comprensión de sus familiares y vecinos ;
por las víctimas del hambre, entre ellos los muchos niños con cuerpos encogidos y ojos que no saben dónde buscar ayuda ;
por los heridos por la ruptura de parejas, especialmente los niños ;
por los refugiados y los desplazados por incontables guerras que azotan tantas regiones de nuestro mundo, y los que permanecen en el umbral de la desesperación ;
por las víctimas de errores causados por caprichos humanos de los que el calentamiento global es solo un síntoma.
Encendemos esta llama también como signo de nuestra gratitud por el amor, cuidado y solidaridad de los que son capaces los hombres y las mujeres frente a estas terribles tragedias.