What words tell the truth ? What balms heal ? What proverbs kindle the fires and passion of joy ? What spirituality stirs the hunger for justice ? We seek answers to these questions—not only for ourselves, but for our communities and our society. What are the ways of being with one another that enable life to flourish, rich with meaning ? When violence has fractured communities, isolated people, and broken hearts, how can life be repaired ? We ask these questions not to arrive at final answers, but because asking them is fundamental to living (Rita Nakashima Brock & Rebecca Ann Parker, membres de l’Unitarian Universalist Association (UUA) of Congregations, lien)
Quels mots peuvent dire la vérité ? Quel baume peut apaiser ? Quels proverbes peuvent embraser les feux de la passion et de la joie ? Quelle spiritualité se bat pour la justice ? Nous cherchons la réponse à ces questions non seulement pour nous-mêmes mais pour nos communautés et notre société. Quels sont les moyens d’être les uns avec les autres de telle façon que la vie s’épanouisse, riche de sens ? Quand la violence sépare les communautés, isole les gens, et brise les cœurs, comment rendre la vie possible ? Nous posons ces questions non pour trouver des réponses finales mais parce que les poser est fondamental pour les vivants (traduit en français par Noëlle Colle, AFCU, département du Var, France).
Kia paroloj esprimas la veron ? Kiaj balzamoj sanigas ? Kiaj proverboj flamigas la fajrojn kaj pasion de la ĝojo ? Kia spirita menso estigas malsaton je la paco ? Ni serĉas respondojn, ne nur por ni mem, sed ankaŭ por niaj komunumoj kaj por nia socio. Kiel oni povas ekzisti unu kun la alia tiel ke tio ebligas ke la vivo floresku riĉa de signifo ? Kiam la perforto disigis la komunumojn, izoligis la homojn kaj brizis la korojn, kiel eblas ripari la vivon ? Ni faras tiujn demandojn ne por atingi finfinajn demandojn, sed tial ke ili estas fundamentaj por nia ekzistado. (traduit en esperanto par Luc Schneider, Sarrebrucke, Allemagne).
commenter cet article …